сижу никого не трогаю перевожу пла (кавер архива). слушаю оригинал и замечаю незначительную разницу. пошла по нету в поисках истины..
по ходу дела сетовала в аське что перевод идёт как стих а стихи тяжело родятся и этот пошёл ножками. и тут встречаю такую фразочку "..it's some sort of message to steve hewitt." и тут у меня в голове -щёлк- всёнетоинетак...

лирическое отступление

подумала я секунд шесть а на странице с текстом архива увидела другую мыслю. и снова "йопт. что же делать?"
но вместо ответа пришли радиохед и затребовали внимания.

а вчера когда п-д пласибо был записан я поняла что лучше всего ему оставаться на языке оригинала. ведь никакая эквиметричность и рифмы не помогут..